Ham một đĩa, bỏ cả mâm
Direct English translation
Greedy for one plate, lose the whole tray.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ham một phần lợi nhỏ trước mắt mà bỏ lỡ cả phần lợi lớn hơn; chê người tính toán thiển cận, không biết cân nhắc hơn thiệt. Cách nói dùng “một đĩa” và “cả mâm” làm nổi rõ sự chênh lệch giữa cái nhỏ và cái lớn.
English explanation
Describes grasping at a small immediate gain and losing a much larger benefit. The wording with “one plate” versus “the whole tray” emphasizes the contrast between the minor profit and the greater loss.